Dzień tłumaczy II

Druga edycja Dnia Tłumaczy za nami!

We wtorek 21 maja 2024 r. w Instytucie Filologii Romańskiej odbyła się druga edycja Dnia Tłumaczy.

Jeszcze raz dziękujemy Gościom, którzy podzielili się z nami swoim różnorodnym doświadczeniem i przemyśleniami, oraz licznie przybyłej i aktywnej Publiczności.

Do zobaczenia w przyszłym roku akademickim!

Przypominamy też pierwszą edycję tego wydarzenia oraz zamieszczamy link z prezentacją dotyczącą staży w Komisji Europejskiej (do pobrania):

Emilia Kiereś, „W labiryncie gier słownych. O wielopiętrowych zagadkach w powieści Ellen Raskin The Westing Game i ich przekładzie na język polski”
Joanna Jankoś, „Tłumaczenia poświadczone z języka rzadkiego – przygotowanie i przebieg egzaminu, wykonywanie tłumaczeń i praca tłumacza przysięgłego dwóch języków”
Karolina Stefaniak, „Tłumacz 2.0, czyli jak być tłumaczem w epoce tłumaczenia maszynowego i sztucznej inteligencji”
Karolina Stefaniak, „Tłumacz 2.0, czyli jak być tłumaczem w epoce tłumaczenia maszynowego i sztucznej inteligencji”
Emilia Kiereś, „W labiryncie gier słownych. O wielopiętrowych zagadkach w powieści Ellen Raskin The Westing Game i ich przekładzie na język polski”
Emilia Kiereś, „W labiryncie gier słownych. O wielopiętrowych zagadkach w powieści Ellen Raskin The Westing Game i ich przekładzie na język polski”
Aleksandra Stodolna, „O przekładzie w trudnych warunkach, czyli jak zostać tłumaczem audiowizualnym”
Aleksandra Stodolna, „O przekładzie w trudnych warunkach, czyli jak zostać tłumaczem audiowizualnym”
Magdalena Verdugo-Zakrzewska, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej we Wrocławiu
Magdalena Verdugo-Zakrzewska, Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej we Wrocławiu
Sofiia Baianova, „Tłumacz w czasie kryzysu”
Sofiia Baianova, „Tłumacz w czasie kryzysu”

Projekt "Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022" współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego

NEWSLETTER