Traduction comme moyen de communication interculturelle

Brama

Traduction comme moyen de communication interculturelle

Réseau thématique international de recherche et de formation à la recherche

Międzynarodowy zespół badawczy Traduction comme moyen de communication interculturelle [Tłumaczenie jako środek komunikacji międzykulturowej] powstał w 1995 roku z inicjatywy Maryli Laurent z Uniwersytetu Lille 3 i Elżbiety Skibińskiej z Instytutu Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego. Uczestniczyli w nim początkowo poloniści i romaniści z obu tych uczelni. W 2000 roku dołączyli badacze przekładu z Uniwersytetu Jagiellońskiego (koordynacja: Jerzy Brzozowski), a w 2008 – z Uniwersytetu Haute Alsace w Miluzie (koordynacja: Peter Schnyder, obecnie Enrico Monti).

Od 2002 roku zespół funkcjonuje jako Réseau international de recherche et de formation à la recherche.

Prace zespołu mają formę cyklicznych konferencji, poświęconych różnym aspektom przekładu postrzeganego jako środek komunikacji międzykulturowej, a wyniki prac publikowane są w postaci recenzowanych monografii lub numerów monograficznych czasopism.

Krótka historia zespołu badawczego

Sylwetka prof. Maryli Laurent 

Informacje o zespole badawczym na stronie Université de Lille

logo
logo
logo
logo
logo lille

Konferencja nr 27 | 18-19 września 2025 | Mulhouse

La Correspondance des traducteurs / Translators’ correspondance

Komitet organizacyjny: Enrico Monti, Régine Battiston

Uniwersytet Lille logo

Konferencja nr 26 | 11-12 kwietnia 2024 | Lille

La traduction intersémiotique

Komitet organizacyjny: Julie Loison-Charles, Mickaël Mariaule, Mylène Lacroix

moap

Konferencja nr 25 | 28-29 października 2022 | Kraków

Marzena Chrobak (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2023, nr 3(61): La traductologie en langue française : un tour d’horizon II.

Elżbieta Skibińska, Natalia Paprocka i Kaja Gostkowska (red.), Romanica Wratislaviensia 2024, nr 71: La traductologie en français : spécificités, inspirations, résonances.

Okładka
moap2

Konferencja nr 24 | 23-25 września 2021 | Wrocław  

Elżbieta Skibińska, Natalia Paprocka, Regina Solová (red.), Między oryginałem a przekładem 2022, nr 28(2): Miłość –  Tłumacz – Tłumaczenie (1)

 Elżbieta Skibińska, Natalia Paprocka, Regina Solová (red.), Między oryginałem a przekładem 2022, nr 28(3): Miłość – Tłumacz – Tłumaczenie (2)

okładka

Konferencja nr 23 | 2019 | Miluza

Tatiana Musinova, Martina Della Casa, Enrico Monti (red.), Traduire la littérature grand-public et la vulgarisation, Paris, Orizons, 2024.

okładka
okłądka

Konferencja nr 22 | 2017 | Lille

Jerzy Brzozowski, Spiros Macris (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2019, nr 3(45): Traduction et  représentation 1.  

Jerzy Brzozowski, Spiros Macris (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2019, nr 4(46): Traduction et  représentation 2.

okładka
moap2

Konferencja nr 21 | 2015 | Kraków

Jerzy Brzozowski, Marzena Chrobak (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2017, nr 1(35): Le merveilleux,  le fantastique et le réalisme magique en traduction / The Marvellous, the Uncanny and Magical Realism in  Translation.  

Jerzy Brzozowski, Marzena Chrobak (red.), Między Oryginałem a Przekładem 2017, nr 2(36): Science-fiction  and fantasy in translation / Science-fiction et fantasy en traduction.

plakat

Konferencja nr 20 | 2014 | Wrocław

Elżbieta Skibińska, Regina Solová, Kaja Gostkowska (dir.), Vingt cinq ans après… Traduire dans une Europe en reconfiguration, Paris, Orizons, 2015.

okładka

Konferencja nr 19 | 2013 | Miluza

Enrico Monti, Peter Schnyder (dir.), Traduire à plusieurs. Collaborative Translation, Paris, Orizons, 2018.

okładka

Konferencja nr 18 | 2013 | Lille

Maryla Laurent (dir.), Traduction et Rupture. La traduction comme moyen de communication interculturelle, Paris, Editions Numilog, 2014.

okładka

Konferencja nr 17 | 2011 | Kraków

J. Brzozowski, J. Górnikiewicz (dir.), Synergies Pologne 10: Résonances de la traduction : littérature, culture, histoire, Revue du GERFLINT, 2013.

okładka

Konferencja nr 16 | 2010 | Wrocław

E. Skibińska (dir.), Romanica Wratislaviensia LIX: Figure(s) du traducteur, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2012.

okładka

Konferencja nr 15 | 2009 | Miluza

E. Monti, P. Schnyder (dir.), Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes, Orizons, Mulhouse 2012.

okładka

Konferencja nr 14 | 2008 | Lille

M. Laurent (dir.), La littérature française en traduction, Numilog, Paris 2010.

okładka

Konferencja nr 13 | 2007 | Kraków

J. Brzozowski (dir.), Synergies Pologne 5: Traduire le paraverbal, revue du GERFLINT, Cracovie 2008.

okładka

Konferencja nr 12 | 2006 | Wrocław

E. Skibińska (dir.), Konwicki i tłumacze, Leksem, Łask 2006.

okładka

Konferencja nr 11 | 2005 | Lille

M. Laurent (dir.), La traduction de qualité ou l’essence du texte préservée, Numilog, Paris 2007.

okładka

Konferencja nr 10 |2004 | Kraków

J. Brzozowski (dir.), Romanica Cracoviensia 6: Traduire la ville, Editions de l’Université Jagellonne, Cracovie 2006.

okładka

Konferencja nr 9 | 2003 | Wrocław

E. Skibińska (dir.), Gombrowicz i tłumacze, Leksem, Łask 2004.

okładka

Konferencja nr 8 | 2002 | Lille

M. Laurent (dir.), L’Autre tel qu’on le traduit, Numilog, Paris 2006.

okładka

Konferencja nr 7 | 2001 | Kraków

J. Brzozowski, I. Piechnik (dir.), Romanica Cracoviensia 3: Le Génie de la langue, Editions de l’Université Jagellonne, Cracovie 2003.

okładka

Konferencja nr 6 | 2000 | Wrocław

E. Skibińska (dir.), Traduction pour la jeunesse face à l’Altérité, Dolnośląskie Wydawnictwo Edukacyjne, Wrocław 2001.

okładka

Konferencja nr 5 | 1999 | Lille

M. Laurent (dir.), Actualité d’une éducation de l’émotion et de l’intelligence : Janusz Korczak ou ce que laisser seul un enfant signifie, Edition de l’Université Lille 3, Lille 2003.

okładka

Konferencja nr 4 | 1998 | Wrocław
Konferencja nr 3 | 1997 | Lille

E. Skibińska, M. Tomicka (dir.), Romanica Wratislaviensia XLVI: Traduction comme moyen de communication interculturelle II, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 2000.

okładka

Konferencja nr 2 | 1996 | Wrocław

E. Skibińska (dir.), Romanica Wratislaviensia XLIV: Traduction comme moyen de communication interculturelle I, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 1997.

okładka

Konferencja nr 1 | 1995 | Lille

M. Laurent (dir.), La littérature polonaise en France: d’une sélection politique des œuvres à traduire au miroir déformant de la traduction, Edition de l’Université Lille 3 (U.L.3), Lille 1998.

Projekt "Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022" współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego

NEWSLETTER