„PT TEPIS: kształtowanie sylwetki tłumacza przysięgłego i specjalistycznego” – szkolenie ogólnowydziałowe (08.04.2026)

Serdecznie zapraszamy wszystkie studentki i wszystkich studentów Wydziału Neofilologii UWr na szkolenie ogólnowydziałowe pt. „PT TEPIS (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) – kształtowanie sylwetki tłumacza przysięgłego i specjalistycznego”

-środa, 08.04.2026, godz. 14:00-15:30, tryb stacjonarny, aula im. prof. Jerzego Woronczaka (KJ), ul. Świ. Jadwigi 3/4 , Wrocław (budynek główny Wydziału Neofilologii UWr „na Piasku”)

Szkolenie zostanie przeprowadzone przez reprezentantkę Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS (https://tepis.org.pl/), Sabinę Bursy [na zdjęciu poniżej], wiceprezeskę z funkcją sekretarza Dolnośląskiego Koła PT TEPIS, tłumaczkę przysięgłą języka niemieckiego, członkinię Rady Interesariuszy Zewnętrznych Wydziału Neofilologii UWr (https://neofilologia.uwr.edu.pl/wydzial/jakosc-ksztalcenia/rada-interesariuszy-zewnetrznych/).

Celem szkolenia jest przybliżenie studentom profilu zawodowego tłumacza przysięgłego i specjalistycznego przez pryzmat działalności PT TEPIS. Uczestnicy dowiedzą się, jak budować swoją pozycję na rynku, korzystać z dorobku naukowego stowarzyszenia oraz jakie wymogi etyczne i merytoryczne stawia przed nimi współczesna branża tłumaczeniowa. Zostaną poruszone następujące zagadnienia: (1) zrozumienie ścieżki zawodowej: droga od studenta do wpisu na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, (2) networking i rozwój: korzyści wynikające z przynależności do organizacji branżowej (wymiana doświadczeń, wsparcie prawne), (3) nawigacja po zawodzie tłumacza: Kodeks Tłumacza Przysięgłego, warsztat pracy tłumacza, rynek pracy i specjalizacje, budowanie marki osobistej.

sabina

Informacje o prelegentce: mgr Sabina Bursy ukończyła „Lingwistykę stosowaną” na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz studia podyplomowe „Handel zagraniczny” na Uniwersytecie Ekonomicznym we Wrocławiu. W ramach programu Socrates Erasmus studiowała prawo i kulturoznawstwo na Uniwersytecie Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą; kierownik merytoryczny i twórca studiów podyplomowych, tłumaczka przysięgła języka niemieckiego, freelancerka, egzaminator certyfikowany ÖSD, lektorka, dydaktyk i praktyk, wykładowczyni akademicka, która pokochała nauczanie online. Sabina Bursy prowadzi liczne szkolenia dla nauczycieli i tłumaczy. Zakres jej zainteresowań tłumaczeniowych obejmuje prawo, malediktologię, ekonomię, a także język potoczny, gwary i dialekty. Tłumaczenie to dla Sabiny Bursy pasja, zawód i przyjemność, które realizuje już od ponad 20 lat prowadząc własną działalność gospodarczą.

Projekt "Zintegrowany Program Rozwoju Uniwersytetu Wrocławskiego 2018-2022" współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu Społecznego